Anime Expo 2017: Fullmetal Alchemist live-action Panel [CZ]

5. července 2017 v 16:11 | JPYamasuke |  Ryosuke Yamada
Kompletní přepis panelu FMA na Anime Expo 2017 v Los Angeles, kterého se zúčastnili Ryosuke a režisér Fumihiko Sori.

Rozhodla jsem se otázky na Ryosukeho překládat tak, že je mu tykáno. Naopak mi to přišlo strašně divné, tak proto takhle :'D




Anime Expo 2017: Fullmetal Alchemist live-action Panel

Strhující světová tour Fullmetal Alchemist! První zastávkou je Los Angeles!

Přepis hlavní části panelu, která se odehrála 3. července na Anime Expo 2017 v Los Angeles. I přestože byla délka panelu zapsána od 11 hodin dopoledne do 12, ve skutečnosti celá část trvala pouze 35 minut, protože se začalo pozdě a bylo třeba skončit dříve. Ovšem i během tak krátkého času se fanoušci mohli dozvědět spoustu informací! Zde je kompletní přepis události!

- pozn. moderátorem (MC) je Ken Ayugai z Tokia. Mikey je tlumočník. Oba se nejprve představili, a pak zmínili další zastávku FMA tour, kterou je Paříž.

MC: Jsem si jistý, že vy všichni už něco o Fullmetal Alchemist víte, ale ve zkratce bychom si mohli shrnout historii.

Mikey: Bude to jen rychlovka. Možná tu jsou lidé, kteří Fullmetal Alchemist neznají.

MC: Takže, Fullmetal Alchemist je populární japonská manga, kterou jistě znáte. Autorkou je Hiromu Arakawa. Manga vycházela v magazínu Shonen GanGan od roku 2001 do 2010. Této série se celosvětově prodalo na 70 milionů kopií a vycházela i v podobě anime v roce 2003 a 2009. Filmy vyšly v rocích 2005 a 2011. Autorka stvořila mangu v domnění, že si ji její vlastní děti jednou budou moci přečíst.

Mikey: Přesně tak. Chtěla, aby si ji jednou mohli přečíst její děti. Dojemný příběh, že?

MC: Ano. Od doby, co se objevilo první japonské anime v lednu 1917, už uběhlo 100 let.

Mikey: Páni! 100. narozeniny anime! Páni!

MC: Ano, v Japonsku.

Mikey: Myslím, že to si zaslouží potlesk, co říkáte? 100 let. Tak to bych řekl, že 100. narozeniny jsou přesně tím správným časem na live-action pro Fullmetal Alchemist, že? Že?

*diváci tleskají*

MC: Okej, takže FMA tým dostal spoustu nabídek z celého světa, a tak se přišli podívat na Anime Expo!

*diváci tleskají*

MC: Dobrá, to by bylo k historii.

Mikey: Ano.

MC: Tak, co byste řekli na to, kdybychom přivítali-- vlastně ještě ne, nejdřív pustíme pár záběrů, ne? Ok, pojďme se nejprve podívat na trailer! (myslí se poslední trailer, který vyšel 6. dubna)

*diváci tleskají*

MC: A nyní přivítejme naše speciální hosty!

*diváci začínají ožívat*

MC: Prosím o potlesk. Z live-action týmu, Ryosuke Yamada!

*fanynky jsou naprosto šílené, když Ryosuke vchází na pódium*

MC: A režisér Fumihiko Sori!

*režisér vstupuje na pódium a křik pokračuje*

MC: Veliký potlesk pro naše hosty, prosím!

*diváci tleskají, a pak nastává ticho*

MC: [k Ryosukemu] Dobře, chtěli byste pozdravit dav?

Ryosuke: *testuje mikrofon* Ha, ha. *a představuje se v angličtině* Hello everyone, I'm Ryosuke Yamada playing Edo! Thank you for coming today. Please enjoy!
((Moc velká škoda na to, abych to přeložila :'D))

*šílenství diváků*

MC: Děkuji. A pan Sori.

Sori: *v angličtině* My name is Fumihiko Sori and this movie's director and please enjoy.

MC: Výborně. Tak vítejte na Anime Expo.

Sori: Ano, děkujeme.

MC: Posaďte se, prosím. Položíme vám pár otázek. Pro začátek, dovolte mi vás přivítat v L.A. Jak se vám tu líbí?

*Ryosuke se snaží mluvit do mikrofonu, ale nefunguje mu. Jeho výraz by se dal popsat asi takto*

*diváci se smějí a MC dává Ryosukemu svůj mikrofon*

Ryosuke: [překládá Mikey] No, je tu vážně příjemně a všichni jsou na mě strašně hodní, takže si to tu opravdu užívám.

Sori: [překládá Mikey] Zbožňuji L.A.! Žil jsem tu asi před 20 lety.

MC: A liší se to tu po 20 letech?

Sori: Nemyslím si, že by se to tady za těch 20 let příliš změnilo.

MC: Ok, takže je to stále to samé dobré L.A.?

Sori: *v angličtině* Je to tu skvělé, ano. Miluju L.A!

MC: [k Ryosukemu] Když se podíváš na to množství lidí před tebou, jak se cítíš? Ve skutečnosti je to myslím úplně poprvé, kdy se zástupci live-action objeví na pódiu.

Ryosuke: Jsem opravdu šťastný a hrdý na to, že jsem Japonec, který právě teď může být svědkem toho, jak spousta fanoušků v tomhle davu žije japonským anime. Mám z toho opravdu radost.

MC: Dobře. Pane Sori, můžete nám povědět, co vás vedlo k tomu vytvořit live-action této mangy, která má tolik fanoušků?

Sori: Jak jistě víte, mnoho amerických komiksů bylo zfilmováno do formátu live-action a jsou vážně, vážně skvělé. My také máme spoustu kvalitních příběhů a dobrých možností v Japonsku, ale zatím jsme neměli vhodnou příležitost, abychom mohli natočit live-action, která by byla kvalitní a na úrovni, po které jsem toužil. Ale teď jsme se konečně dostali do bodu, kdy to možné je.

MC: [k Ryosukemu] Jaké byly tvé pocity, když ti byla nabídnuta tato role?

Ryosuke: No, jak vidíte, nejsem zrovna vysoký, ale když jsem dostal tuhle nabídku, tak mi došlo, že je vlastně občas super být chibim.

MC: Během hraní Eda jsi musel čelit spoustě výzvám.

Ryosuke: Samozřejmě ztvárnění Eda je jedna věc, ale myslím, že nejtěžší částí bylo natáčení s Alphonsem, protože je vytvořený jako CG. Celou dobu jsem se díval "nikam" a můj herecký výkon záležel na vztahu, který jsem k Alphonsovi cítil.

MC: Dobře, teď bychom se možná mohli přesunout... k novým záběrům?

Mikey: Chcete vidět něco nového?

MC: Jak jsme zmínili již předtím, žádné kamery, prosím. Žádné mobilní telefony, nebo to budeme muset zastavit. Pojďme požádat pana Yamadu o pár slov. (k záběrům)

Ryosuke: Omlouvám se za tu japonštinu. Prosím, užijte si to.

MC: Podívejme se tedy na ukázku!

*pouští se ukázka, solidních 6 minut nových záběrů a diváci si užívají horskou jízdu emocí*

MC: Tak jo! [k Ryosukemu] Co říkáš na tu reakci?

Ryosuke: Mám neskutečnou radost, že jsem mohl slyšet, jak reagujete. Poslouchali jsme vás vzadu.

MC: Takže, natáčení začalo v Itálii v červnu 2016. Proč zrovna Itálie?

Sori: Původní dílo se odehrává v jakémsi evropském městě. Není tam nijak specifikovaná určitá země, ale když jsme si Evropu procházeli, zjistili jsme, že Itálie je svou scenérií velice podobná, a tak jsme si ji vybrali pro film.

MC: Tak, Yamado, jaké to bylo, když jsi měl ztvárnit roli, které není úplně japonská?

Ryosuke: Originální příběh byl vymyšlen japonskou mangakou, takže jsem proti tomu nic neměl. Snažil jsem se pouze pochopit charakter postavy a zahrát ho. Samozřejmě jsem někde uvnitř sebe pociťoval jisté obavy z reakcí lidí, ale doufám, že po té nové ukázce vám to nepřišlo divné. Nepřišlo, že ne?

*diváci jásají a někteří zakřičeli "Neee, jsi perfektní!"*

Ryosuke: [v angličtině] Thank you!

MC: Mám otázku pro pana Soriho. Jaké pro vás bylo pracovat s Yamadou?

Sori: No, on je profesionálem skrz naskrz. Abych byl upřímný, nehorázně mi zjednodušil práci. Nemusel jsem ho příliš usměrňovat. Zkrátka plnil všechny mé instrukce ohledně podoby postavy a většinu akčních scén zahrál sám. Všechny kaskadérské kousky prováděl sám. To na nás velice zapůsobilo.

Sori: [v angličtině] No stunt, no stunt!! *režisér Sori dodával, když Mikey tlumočil*

Sori: Nepotřebovali jsme kaskadéra.

MC: To je úžasné!

Ryosuke: Děkuju moc.

MC: Dostal jsi pořádný zásah do obličeje [během ukázky, kdy Ed utíká před pilíři, které vystřelují z budovy (kousek je vidět v traileru) dostane Ed jedním z nich do obličeje].

Ryosuke: Bylo to těžší, než to vypadalo, protože jsem v podstatě musel zareagovat na "nic".

MC:Co si o tom myslíš, když se podíváš na ukázku?

Ryosuke: Když jsem pouze hrál, měl jsem určitou představu o tom, jak bude všechno vypadat, ale když to teď vidím spojené dohromady se všemi těmi úpravami, naprosto mě to šokovalo. Předčilo to veškeré mé představy. Musím opravdu poděkovat režisérovi a jeho neskutečným schopnostem. Děkuju vám mnohokrát, pane režisére.

MC: A během filmu... Při samotném natáčení se tvůj bratr vlastně neobjevoval, ale cítil jsi jeho přítomnost? Nebo jaké to bylo?

Ryosuke: I přestože jsem přímo před sebou Alphonse neviděl, tak herec, jenž mu propůjčil hlas, stál vedle mě a jakoby hrál za něj. Jak jsme postupovali v natáčení, začínal jsem jeho vnímat jako Alphonse.

*diváci jsou okouzleni*

MC: Pane Sori, používali jste v tomto filmu spoustu moderní technologie. Mohl byste nám o tom něco říci?

Sori: Jak jsem již zmínil, žil jsem v Los Angeles před 20 lety, vzpomínáte si, že? Pracoval jsem ve společnosti, která se nazývala Digital Domain a působil jsem tam jako animátor, VFX animátor. A pracoval jsem na filmu Titanic, o kterém jste asi slyšeli. Naučil jsem se toho spoustu o VFX, a tak jsem vzal všechny tyto schopnosti, které spočívají na poli VFX a vrátil se do Japonska, kde se ze mě pomalu stával režisér. Vždy jsem přemýšlel, že bych chtěl vzít něco japonského, kde by se dala ve velkém množství využít VFX technologie a myslím, že tohle byla ta šance. A nyní jsem po 20 letech tady, v L.A., kde máme tu čest vám předvést tento film. Mám z toho vážně, vážně radost a je mi ctí, že tu mohu být.

Mikey: A ještě něco! (režisér Sori chtěl ještě něco dodat)

Sori: Ale chtěl bych říct, že tohle není čistě VFX film. A myslím, že vy, fanoušci, to víte lépe než kdokoliv jiný. Toto je dobrodružný příběh řízený emocemi.
[v angličtině] Ano, všichni to ví, ano.

MC: Ještě jedna otázka. Když jste se oba poprvé setkali, co bylo první věcí, na kterou jste se chtěli soustředit při tvorbě tohoto filmu?

Ryosuke: Vždycky jsem byl obrovským fanouškem Fullmetal Alchemist a když mi byla nabídnuta tato role, samozřejmě jsem byl velmi, velmi šťastný a potěšen. V tu samou dobu, kdy jsme se vydali do Itálie a zahájili proces natáčení, kdy jsme byli přímo na místě a hovořili spolu, myslím, že mezi námi nepanovali žádné pochybnosti o tom, v jakém směru chceme uchopit mou postavu a natáčení. Tvrdil bych, že veškerá komunikace a spolupráce od počátku až do konce byla naprosto bezchybná.

MC: A co vy, pane režisére?

Sori: Myslím, že jsme tvořili jako tým jednu z nejlepších možných kombinací. Když se ohlédnu zpět na všechny herce a talenty na světě, nemyslím si, že někdo jiný by dokázal představovat Eda tak fantasticky jako on a za to jsem opravdu, ale opravdu vděčný.

MC: Dobrá, nyní pro vás máme malé překvapení. Máme... od stvořitelky Fullmetal Alchemist...

*diváci šílí*

MC: ... Máme od ni zprávu a chtěli bychom vám ji přečíst. Je v japonštině takže... [k Mikeymu] Zachráníš nás?

Mikey: Máme zprávu od autorky a právě teď vám ji přečteme.

MC: Ok. *čte zprávu od Arakawy-sensei v japonštině*

Mikey: O manze smýšlím jako o svém dítěti, které jsem stvořila. Veškeré ty dodatky a interpretace, anime, hry a vše ostatní mi připadá jako má vnoučata. Létají po světě, opouštějí hnízdo, objevují nové věci. Víte, jsem opravdu pyšná, že se jim samotným takto daří. Měla jsem možnost vidět stejnou ukázku jako vy. Opravdu cítím, jako by všechny mé postavy, které jsem vytvořila, byly skutečné a oživly v našem světě. Ryosuke, tvé ztvárnění Eda bylo tak úžasné. Vám všem po celém světě bych chtěla něco vzkázat. Doufám, že se o mé vnouče dobře staráte, když přiletělo až za vámi!

MC: To byla zpráva od Hiromu Arakawy. Tak a teď bychom chtěli dát prostor vám a dali vám možnost pokládat otázky. Chtěli byste se na něco zeptat? Pokud máte otázku, zvedněte prosím ruku, ano? Vypadáte připraveně. (nějaký kluk v prvních řadách už vyskočil a mával rukou)

Mikey: Budeme předávat mikrofon? Necháme je seřadit, nebo je budeme obíhat? Dobře, prosím, jestli máte otázku, postavte se tady do řady...

*tuna lidí se sebrala a šla čekat do řady*

Mikey: Nevíme, jestli budeme mít tolik času. Moderátoři by nám mohli pomoci.

MC: A co se týče kamer... Báli jsme se, aby neunikla ukázka z filmu, ale nyní už můžete fotit, jestli chcete.

*diváci šílí*

Mikey: Pojďme rychle začít.

Fan 1: Vím, že spousta lidí má smíšené pocity, ale jaký máte názor na to, kdyby za 8-10 let vyšla americká verze filmu?

(tady chybí kompletní odpověď, ale režisér byl pro)

Fan 2: Jak jste rozhodovali o tom, která část mangy nebo anime se dostane do filmu?

Sori: Ve své mysli o tomto filmu uvažuji jako o první části. Máme opravdu dobrý konec, takže film může stát sám o sobě, ale zároveň je i připraven na druhou část, jestliže se vám bude tato první líbit a budete ji podporovat. Nevidím důvod, proč by se nemohl objevit druhý díl a doufám v něj.

Mikey: Děkuju.

Fan 3: Mám otázku pro Eda. Bude ve filmu spousta scének jako v anime, kde bojuješ s Alphonsem a skáčeš kolem?

Ryosuke: Vše, co vám můžu říct je to, abyste se těšili na spoustu akce. Ne jenom když budu bojovat a Alem, ale i společně s ním po mém boku, takže vám můžu prozradit jen toto. Máte se na co těšit.

Fan 3: Dobře, to je super, chlape! Díky.

MC: Děkujeme.

Ryosuke: [v angličtině] Thank you.

Fan 4: Ahoj, Yamado, ahoj, pane režisére. Měla bych otázku. Co nejdivnějšího se vám stalo během natáčení v Itálii nebo tady v L.A., co vám utkvělo v paměti?

Ryosuke: Tohle je poprvé, co mám možnost se objevit v zámoří před tolika fanoušky filmu nebo anime, takže vaše reakce na ukázku pro mě byla opravdu velikým a milým překvapením. Mám pocit, že se má práce vážně vyplatila. Víte, bylo příjemné to slyšet přímo do vás. Japonci se přeci jen trochu stydí, takže když vidím vás, jak reagujete, tak mi to zvedá náladu. Jak moc je japonské anime milované, jak moc je zrovna FMA ve světě milované, dokážu právě teď pocítit na vlastní kůži. Jsem za to velmi šťastný.

MC: Rychle nám dochází čas, takže zbývají možná dvě další otázky. Moc se omlouváme.

Mikey: Je nám to líto, lidi, poslední dvě otázky. Bohužel nemáme čas.

Fan 5: Dokázala jsem to, super. Má otázka bude rychlá. Děkuju moc za trailer, byl skvělý. Viděli jsme mnoho postav, které všechni známe a milujeme, ale dvě postavy jsme nepostřehli. Zajímalo by mě, zda se Scar a Armstrong objeví ve filmu, když jsme je dnes nemohli spatřit.

Sori: Řekl bych to asi takto. Těšte se na ně ve filmu, ale zároveň buďte připraveni na druhou část.

MC: Tohle bude poslední otázka, je nám líto.

Fan 6: Ahoj, Yamado-kun, zdravím, pane režisére. Chtěla bych se na něco zeptat Yamady-kun. Připravoval ses před natáčením nějak speciálně na roli Eda?

*při odpovídání na tuto otázku Ryosuke předvádí (video1, video2) Edovo styl běhání, a pak i svůj; diváci šílí*

Ryosuke: Myslím, že si všichni vybavujete scénu, kde na začátku utíkám, že? Často, když Ed běhá, tak má takový specifický styl běhu. [teď Mikey netlumočí] Nebudu vám to předvádět. [Ryosuke to předvede znovu, ale v sedě a Mikey tlumočí dál] Naklání se jakoby dozadu, když běží. Kdežto když utíkám já, nakláním se dopředu jako normální člověk, takže myslím, že manga sehrála během natáčení obrovskou úlohu a často jsme ji používali jako jakýsi návod nebo průvodce, kterým jsme se řídili. I třeba přímo v kostýmu jsme nahlíželi do mangy. Chtěli jsme se jí držet co nejvíce a to byla má technika, díky které jsem se dokázal připravit na budování své postavy.

Fan 6: Arigatou gozaimasu.

*závěrečná řeč*

Ryosuke: Jsem velmi šťastný a poctěn, že se mohu zúčastnit takového projektu jako je Fullmetal Alchemist, které je tak milováno po celém světě, a stává se z něj japonská live-action adaptace. Doufám, že všichni po celém světě budou mít možnost film vidět. Děkuju vám. Yoroshiku!"

Sori: [v angličtině] Právě teď jsem moc šťastný. Doufám, že si užijete film!

*MC a Mikey ukončují panel*


Nezapomeňte si přečíst i článek, který jsem psala krátce po tomto panelu. Není sice tak obsáhlý, ale rozhodně stojí za to.
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 Extasy Extasy | Web | 22. července 2017 v 12:05 | Reagovat

Děkuju za překlad. Čím víc si o tom čtu, tím víc se těším. Zrovna mám krátké období Death Note, takže sjíždím filmy a říkám si, jestli se to v tom roce 2005 taky tak řešilo, myslím live action. A trochu mi to dodává naději, že by se FMA mohl dostat i k nám, třeba jen na DVD, ale byla by to bomba. Bohužel takových filmů tu bylo už víc, u kterých jsem doufala, že by je česká distribuce nemusela minout, ale spletla jsem se :( navíc mám pocit, že čeští fanoušci, co jsem četla diskuze, se hraného FMA spíš děsí, takže společnými silami zatlačit na nějakou českou distribuční společnost asi nehrozí. No, budeme doufat... Vidět to v kině, musí být zážitek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama